■ 英語角
2013年 《生化危機(jī)5》
最怕現(xiàn)場改臺詞
這次接受新京報專訪時,李冰冰特別講述了幕后故事:“背英文臺詞就是時間問題,我每天都少睡兩小時準(zhǔn)備臺詞,每句臺詞我起碼背了一兩百遍。電影里必須要念得順溜,關(guān)鍵是還要入戲,我這人又軸。我最怕的是現(xiàn)場改臺詞,之前就跟劇組說,可以調(diào)整臺詞,但要提前跟我講,至少提前三天,不然背了兩百遍的英文臺詞要么白背了,要么要重新開始背。很多背了多遍的臺詞還給了其他角色呢,因?yàn)榘驳律瓕?dǎo)演覺得肖恩-羅伯茨扮演的阿爾伯特-威斯克戲份太少,最后他說了我的臺詞,氣死我了!
2011年 《雪花秘扇》
不會就去查字典
作為絕對主角,李冰冰面臨著大量英語臺詞。在接受新京報采訪時她曾透露,與休-杰克曼溝通有問題時,自己有時會低頭用手機(jī)查字典,而杰克曼也會耐心等待她。
2008年,《功夫之王》
一晚攻克生僻詞
這是李冰冰首度參與國際大制作電影,雖然不算是主角,也有大段英文臺詞。受訪時她曾說,英語是最大的挑戰(zhàn),但她只用了一晚就攻克了,“包括像‘長生不老藥’這樣生僻的詞語!
相關(guān)新聞: